Colossenses 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.