Colossenses 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.