Colossenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.