Colossenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在上帝的右邊。
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 你們要思念上面的事,不要思念地上的事。
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在上帝裏面。
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 當你們在這些事中活着的時候,也曾這樣行過。
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 在這一切之外,要存着愛心,愛心就是聯絡全德的。
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.