1 Timóteo 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 凡上帝所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 都因上帝的道和人的祈求成為聖潔了。
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 這話是可信的,是十分可佩服的。
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的上帝;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.