1 Timóteo 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 凡上帝所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 都因上帝的道和人的祈求成為聖潔了。
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 這話是可信的,是十分可佩服的。
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的上帝;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.