1 Timóteo 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 凡上帝所造的物都是好的,若感謝着領受,就沒有一樣可棄的,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 都因上帝的道和人的祈求成為聖潔了。
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 只是要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 這話是可信的,是十分可佩服的。
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的上帝;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.