1 Samuel 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.