1 Samuel 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.