1 Samuel 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.