1 Samuel 8
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.