1 Crônicas 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 戶沙人西比該,亞合人以來,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.