1 Crônicas 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 戶沙人西比該,亞合人以來,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.