1 Crônicas 11
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 戶沙人西比該,亞合人以來,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.