1 Crônicas 11
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi, em Hebrom, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
2 Outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu que fazias saídas e entradas militares com Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
4 Partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que habitavam naquela terra.
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
5 Disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e comandante. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro e foi feito chefe.
7 大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
7 Assim, habitou Davi na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
8 E foi edificando a cidade em redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
9 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
10 São estes os principais valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no tocante a esse povo.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os feriu.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
13 Este se achou com Davi em Pas-Damim, quando se ajuntaram ali os filisteus à peleja, onde havia um pedaço de terra cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
14 Puseram-se no meio daquele terreno, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
15 Três dos trinta cabeças desceram à penha, indo ter com Davi à caverna de Adulão; e o exército dos filisteus se acampara no vale dos Refains.
16 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
16 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
17 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
18 Então, aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
19 E disse: Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? Pois, com perigo de sua vida, a trouxeram. De maneira que não a quis beber. São essas as coisas que fizeram os três valentes.
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era cabeça dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e tinha nome entre os primeiros três.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
21 Era ele mais nobre do que os trinta e era o cabeça deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
23 Matou também um egípcio, homem da estatura de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
25 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
26 Foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 戶沙人西比該,亞合人以來,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.