Sofonias 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Convenite, congregamini, gens non amabilis,
1 Pense bem e tome juízo, povo sem-vergonha,
2 priusquam pariat jussio quasi pulverem transeuntem diem,antequam veniat super vos ira furoris Domini,antequam veniat super vos dies indignationis Domini.
2 antes que vocês sejam levados embora como a palha que desaparece num só dia; antes que a ira furiosa do Senhor Deus caia sobre vocês; antes que chegue o Dia da ira do Senhor .
3 Qurite Dominum, omnes mansueti terr,qui judicium ejus estis operati ;qurite justum, qurite mansuetum,si quomodo abscondamini in die furoris Domini.
3 Voltem para Deus todos os humildes deste país, todos os que obedecem às leis de Deus. Façam o que é direito e sejam humildes. Talvez assim vocês escapem do castigo no Dia da ira do Senhor .
4 Quia Gaza destructa erit,et Ascalon in desertum :Azotum in meridie ejicient,et Accaron eradicabitur.
4 A cidade de Gaza ficará deserta, e Asquelom será abandonada. Os moradores de Asdode serão expulsos em menos de um dia, e os moradores de Ecrom serão levados embora como prisioneiros.
5 V qui habitatis funiculum maris, gens perditorum !verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum ;et disperdam te, ita ut non sit inhabitator.
5 Ai de vocês, filisteus, que moram no litoral do mar Mediterrâneo! O Senhor Deus passou esta sentença contra vocês: “Vou acabar com Canaã, a sua terra; todos os moradores serão mortos.
6 Et erit funiculus maris requies pastorum, et caul pecorum ;
6 O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.”
7 et erit funiculus ejus qui remanserit de domo Juda : ibi pascentur,in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent,quia visitabit eos Dominus Deus eorum,et avertet captivitatem eorum.
7 Em Judá, as pessoas que não forem mortas ficarão com as terras do litoral. Ali elas cuidarão dos seus rebanhos e dormirão nas casas de Asquelom. Pois o Senhor Deus vai lembrar do seu povo e o fará prosperar outra vez.
8 Audivi opprobrium Moab,et blasphemias filiorum Ammon,qu exprobraverunt populo meo,et magnificati sunt super terminos eorum.
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Ouvi os moabitas e os amonitas zombarem do meu povo e o insultarem. Eles se gabaram de que iam conquistar a sua terra.
9 Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Isral,quia Moab ut Sodoma erit,et filii Ammon quasi Gomorrha :siccitas spinarum, et acervi salis,et desertum usque in ternum :reliqui populi mei diripient eos,et residui gentis me possidebunt illos.
9 Portanto, eu, o Deus de Israel, juro pela minha vida que os países de Moabe e Amom vão ser destruídos como foram as cidades de Sodoma e Gomorra. As terras deles serão um deserto para sempre; ficarão cobertas de espinheiros, e haverá poços de sal por toda parte. Os que sobrarem do meu povo levarão embora tudo o que pertence aos moabitas e aos amonitas e ficarão com as terras deles.
10 Hoc eis eveniet pro superbia sua,quia blasphemaverunt et magnificati suntsuper populum Domini exercituum.
10 É assim que eles serão castigados. Pois ficaram orgulhosos, insultaram o povo do Senhor Todo-Poderoso e se gabaram de que iam conquistá-lo.
11 Horribilis Dominus super eos,et attenuabit omnes deos terr :et adorabunt eum viri de loco suo,omnes insul gentium.
11 O Senhor os atacará de um modo terrível; ele acabará com todos os deuses do mundo. Então todos os povos, cada um no seu próprio país, adorarão a Deus.
12 Sed et vos, thiopes, interfecti gladio meo eritis.
12 O povo da Etiópia também será morto pela espada de Deus, o Senhor .
13 Et extendet manum suam super aquilonem, et perdet Assur,et ponet speciosam in solitudinem,et in invium, et quasi desertum.
13 Deus levantará a mão contra a Assíria, no Norte. Ele destruirá aquele país, acabará com a cidade de Nínive e a deixará sem moradores, como se fosse um deserto onde não existe água.
14 Et accubabunt in medio ejus greges, omnes besti gentium ;et onocrotalus et ericius in liminibus ejus morabuntur :vox cantantis in fenestra,corvus in superliminari,quoniam attenuabo robur ejus.
14 Rebanhos de ovelhas e todo tipo de animais selvagens descansarão na cidade. Corujas pousarão nas ruínas das casas e piarão nas janelas, e corvos soltarão gritos nas soleiras das portas. Toda a madeira das casas será arrancada.
15 Hc est civitas gloriosa habitans in confidentia,qu dicebat in corde suo :Ego sum, et extra me non est alia amplius :quomodo facta est in desertum cubile besti ?omnis qui transit per eam sibilabit,et movebit manum suam.]
15 Tudo isso vai acontecer com Nínive, a cidade orgulhosa que se gabava do seu poder, dizendo: “Não há outra cidade tão poderosa como eu!” E ela vai virar um deserto, um lugar onde moram animais. Quem passar por perto vai ficar espantado e horrorizado ao ver tamanha destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.