Sofonias 2
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Convenite, congregamini, gens non amabilis,
1 Reúna-se e concentre-se, ó nação sem pudor,
2 priusquam pariat jussio quasi pulverem transeuntem diem,antequam veniat super vos ira furoris Domini,antequam veniat super vos dies indignationis Domini.
2 antes que saia o decreto e o dia se vá como a palha, antes que venha sobre você o furor da ira do sim, antes que venha sobre você o dia da ira do
3 Qurite Dominum, omnes mansueti terr,qui judicium ejus estis operati ;qurite justum, qurite mansuetum,si quomodo abscondamini in die furoris Domini.
3 Busquem o Senhor , todos vocês, os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Busquem a justiça, busquem a humildade. Talvez assim vocês sejam poupados no dia da ira do
4 Quia Gaza destructa erit,et Ascalon in desertum :Azotum in meridie ejicient,et Accaron eradicabitur.
4 Porque Gaza será abandonada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom será desarraigada.
5 V qui habitatis funiculum maris, gens perditorum !verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum ;et disperdam te, ita ut non sit inhabitator.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos queretitas! A palavra do será contra você, Canaã, terra dos filisteus. “Farei com que você seja destruída, até que não reste um morador sequer.”
6 Et erit funiculus maris requies pastorum, et caul pecorum ;
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 et erit funiculus ejus qui remanserit de domo Juda : ibi pascentur,in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent,quia visitabit eos Dominus Deus eorum,et avertet captivitatem eorum.
7 O litoral pertencerá ao remanescente da casa de Judá. Ali apascentarão os seus rebanhos e, ao anoitecer, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o os visitará e mudará a sorte deles.
8 Audivi opprobrium Moab,et blasphemias filiorum Ammon,qu exprobraverunt populo meo,et magnificati sunt super terminos eorum.
8 “Ouvi a zombaria de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, que zombaram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Isral,quia Moab ut Sodoma erit,et filii Ammon quasi Gomorrha :siccitas spinarum, et acervi salis,et desertum usque in ternum :reliqui populi mei diripient eos,et residui gentis me possidebunt illos.
9 Portanto, tão certo como eu vivo”, diz o o Deus de Israel, “Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação tomarão posse dos seus territórios.”
10 Hoc eis eveniet pro superbia sua,quia blasphemaverunt et magnificati suntsuper populum Domini exercituum.
10 Isso lhes sobrevirá por causa do seu orgulho, porque zombaram e se gabaram contra o povo do
11 Horribilis Dominus super eos,et attenuabit omnes deos terr :et adorabunt eum viri de loco suo,omnes insul gentium.
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra. E todos os povos das nações, cada um do seu lugar, o adorarão.
12 Sed et vos, thiopes, interfecti gladio meo eritis.
12 Também vocês, ó etíopes, serão mortos pela espada do
13 Et extendet manum suam super aquilonem, et perdet Assur,et ponet speciosam in solitudinem,et in invium, et quasi desertum.
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Et accubabunt in medio ejus greges, omnes besti gentium ;et onocrotalus et ericius in liminibus ejus morabuntur :vox cantantis in fenestra,corvus in superliminari,quoniam attenuabo robur ejus.
14 No meio dessa cidade, repousarão os rebanhos e todo tipo de animais. Nos capitéis das colunas se alojarão tanto o pelicano como o ouriço. A voz das aves ressoará nas janelas. Haverá escombros nos umbrais das portas, porque o madeiramento de cedro será arrancado.
15 Hc est civitas gloriosa habitans in confidentia,qu dicebat in corde suo :Ego sum, et extra me non est alia amplius :quomodo facta est in desertum cubile besti ?omnis qui transit per eam sibilabit,et movebit manum suam.]
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: “Eu sou a única, e não há outra além de mim.” Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Todos os que passarem por ela hão de vaiar e farão gestos de desprezo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.