Provérbios 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 [Fugit impius nemine persequente ;justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Propter peccata terr multi principes ejus ;et propter hominis sapientiam, et horum scientiam qu dicuntur,vita ducis longior erit.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Vir pauper calumnians pauperessimilis est imbri vehementi in quo paratur fames.]
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 [Qui derelinquunt legem laudant impium ;qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Viri mali non cogitant judicium ;qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate suaquam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem filius sapiens est ;qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et fnore,liberali in pauperes congregat eas.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem,oratio ejus erit execrabilis.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet,et simplices possidebunt bona ejus.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives ;pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 In exsultatione justorum multa gloria est ;regnantibus impiis, ruin hominum.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur ;qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Beatus homo qui semper est pavidus ;qui vero mentis est dur corruet in malum.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Leo rugiens et ursus esuriens,princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ;qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Hominem qui calumniatur anim sanguinem,si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Qui ambulat simpliciter salvus erit ;qui perversis graditur viis concidet semel.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;qui autem sectatur otium replebitur egestate.]
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 [Vir fidelis multum laudabitur ;qui autem festinat ditari non erit innocens.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ;iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet,ignorat quod egestas superveniet ei.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum,magis quam ille qui per lingu blandimenta decipit.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre,et dicit hoc non esse peccatum,particeps homicid est.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ;qui vero sperat in Domino sanabitur.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Qui confidit in corde suo stultus est ;qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Qui dat pauperi non indigebit ;qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines ;cum illi perierint, multiplicabuntur justi.]
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.