Provérbios 28
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 [Fugit impius nemine persequente ;justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
2 Propter peccata terr multi principes ejus ;et propter hominis sapientiam, et horum scientiam qu dicuntur,vita ducis longior erit.
2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas, por virtude de homens prudentes e sábios, ela continuará.
3 Vir pauper calumnians pauperessimilis est imbri vehementi in quo paratur fames.]
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.
4 [Qui derelinquunt legem laudant impium ;qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Viri mali non cogitant judicium ;qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam o Senhor entendem tudo.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate suaquam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem filius sapiens est ;qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et fnore,liberali in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem,oratio ejus erit execrabilis.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet,et simplices possidebunt bona ejus.
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os sinceros herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives ;pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o examina.
12 In exsultatione justorum multa gloria est ;regnantibus impiis, ruin hominum.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os ímpios sobem, os homens escondem-se.
13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur ;qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Beatus homo qui semper est pavidus ;qui vero mentis est dur corruet in malum.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Leo rugiens et ursus esuriens,princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão bramidor e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ;qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 Hominem qui calumniatur anim sanguinem,si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter salvus erit ;qui perversis graditur viis concidet semel.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;qui autem sectatur otium replebitur egestate.]
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 [Vir fidelis multum laudabitur ;qui autem festinat ditari non erit innocens.
20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ;iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet,ignorat quod egestas superveniet ei.
22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum,magis quam ille qui per lingu blandimenta decipit.
23 O que repreende ao homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre,et dicit hoc non esse peccatum,particeps homicid est.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.
25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ;qui vero sperat in Domino sanabitur.
25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
26 Qui confidit in corde suo stultus est ;qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.
27 Qui dat pauperi non indigebit ;qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os olhos terá muitas maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines ;cum illi perierint, multiplicabuntur justi.]
28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.