Provérbios 28

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Fugit impius nemine persequente ;justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Propter peccata terr multi principes ejus ;et propter hominis sapientiam, et horum scientiam qu dicuntur,vita ducis longior erit.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Vir pauper calumnians pauperessimilis est imbri vehementi in quo paratur fames.]
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 [Qui derelinquunt legem laudant impium ;qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Viri mali non cogitant judicium ;qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate suaquam dives in pravis itineribus.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem filius sapiens est ;qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias usuris et fnore,liberali in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem,oratio ejus erit execrabilis.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet,et simplices possidebunt bona ejus.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives ;pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 In exsultatione justorum multa gloria est ;regnantibus impiis, ruin hominum.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur ;qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Beatus homo qui semper est pavidus ;qui vero mentis est dur corruet in malum.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Leo rugiens et ursus esuriens,princeps impius super populum pauperem.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ;qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Hominem qui calumniatur anim sanguinem,si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter salvus erit ;qui perversis graditur viis concidet semel.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;qui autem sectatur otium replebitur egestate.]
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 [Vir fidelis multum laudabitur ;qui autem festinat ditari non erit innocens.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ;iste et pro buccella panis deserit veritatem.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet,ignorat quod egestas superveniet ei.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum,magis quam ille qui per lingu blandimenta decipit.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre,et dicit hoc non esse peccatum,particeps homicid est.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ;qui vero sperat in Domino sanabitur.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Qui confidit in corde suo stultus est ;qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Qui dat pauperi non indigebit ;qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines ;cum illi perierint, multiplicabuntur justi.]
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.