Lamentações 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Hreditas nostra versa est ad alienos,domus nostr ad extraneos.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostr quasi vidu.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;ligna nostra pretio comparavimus.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Cervicibus nostris minabamur,lassis non dabatur requies.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 gypto dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Servi dominati sunt nostri :non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,a facie gladii in deserto.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,a facie tempestatum famis.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,et virgines in civitatibus Juda.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Principes manu suspensi sunt ;facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,et pueri in ligno corruerunt.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Senes defecerunt de portis,juvenes de choro psallentium.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Cecidit corona capitis nostri :v nobis, quia peccavimus !
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Propterea mstum factum est cor nostrum ;ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 propter montem Sion quia disperiit ;vulpes ambulaverunt in eo.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Tu autem, Domine, in ternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;innova dies nostros, sicut a principio.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Sed projiciens repulisti nos :iratus es contra nos vehementer.]
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.