Lamentações 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Hreditas nostra versa est ad alienos,domus nostr ad extraneos.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostr quasi vidu.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;ligna nostra pretio comparavimus.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Cervicibus nostris minabamur,lassis non dabatur requies.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 gypto dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Servi dominati sunt nostri :non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,a facie gladii in deserto.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,et virgines in civitatibus Juda.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt ;facies senum non erubuerunt.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,et pueri in ligno corruerunt.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Senes defecerunt de portis,juvenes de choro psallentium.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;versus est in luctum chorus noster.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Cecidit corona capitis nostri :v nobis, quia peccavimus !
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Propterea mstum factum est cor nostrum ;ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 propter montem Sion quia disperiit ;vulpes ambulaverunt in eo.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Tu autem, Domine, in ternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;innova dies nostros, sicut a principio.
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Sed projiciens repulisti nos :iratus es contra nos vehementer.]
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.