Lamentações 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Hreditas nostra versa est ad alienos,domus nostr ad extraneos.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostr quasi vidu.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;ligna nostra pretio comparavimus.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Cervicibus nostris minabamur,lassis non dabatur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 gypto dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Servi dominati sunt nostri :non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,a facie gladii in deserto.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,et virgines in civitatibus Juda.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt ;facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,et pueri in ligno corruerunt.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Senes defecerunt de portis,juvenes de choro psallentium.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Cecidit corona capitis nostri :v nobis, quia peccavimus !
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Propterea mstum factum est cor nostrum ;ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 propter montem Sion quia disperiit ;vulpes ambulaverunt in eo.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu autem, Domine, in ternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;innova dies nostros, sicut a principio.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Sed projiciens repulisti nos :iratus es contra nos vehementer.]
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.