Lamentações 5

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Hreditas nostra versa est ad alienos,domus nostr ad extraneos.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostr quasi vidu.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus ;ligna nostra pretio comparavimus.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Cervicibus nostris minabamur,lassis non dabatur requies.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 gypto dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Servi dominati sunt nostri :non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,a facie gladii in deserto.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,a facie tempestatum famis.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt,et virgines in civitatibus Juda.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt ;facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt,et pueri in ligno corruerunt.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Senes defecerunt de portis,juvenes de choro psallentium.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Defecit gaudium cordis nostri ;versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Cecidit corona capitis nostri :v nobis, quia peccavimus !
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Propterea mstum factum est cor nostrum ;ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 propter montem Sion quia disperiit ;vulpes ambulaverunt in eo.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Tu autem, Domine, in ternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudine dierum ?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;innova dies nostros, sicut a principio.
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Sed projiciens repulisti nos :iratus es contra nos vehementer.]
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.