Josué 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Igitur sors filiorum Jud per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plag.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, qu respicit meridiem.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem gypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridian plag.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea qu respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Bon filii Ruben :
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, qu est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, qu vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusi ad meridiem, hc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aqu Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, qu est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut prceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, qu prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Qu, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Hc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hc est Asor ;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 et Baala et Jim et Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth et Selim et An et Remon. Omnes civitates viginti novem, et vill earum.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zano et ngannim et Taphua et Enaim,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et vill earum.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et vill earum.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et vill earum.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia qu vergunt ad Azotum et viculos ejus.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem gypti, et mare magnum terminus ejus.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, hc est Dabir :
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et vill earum.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hc est Hebron, et Sior : civitates novem, et vill earum.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezral et Jucadam et Zano,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et vill earum.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et vill earum.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Cariathbaal, hc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates du, et vill earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et vill earum.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Jebusum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusus cum filiis Juda in Jerusalem usque in prsentem diem.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.