Josué 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igitur sors filiorum Jud per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plag.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, qu respicit meridiem.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem gypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridian plag.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea qu respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Bon filii Ruben :
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, qu est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, qu vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusi ad meridiem, hc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aqu Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, qu est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut prceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, qu prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Qu, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Hc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hc est Asor ;
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 et Baala et Jim et Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et An et Remon. Omnes civitates viginti novem, et vill earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zano et ngannim et Taphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et vill earum.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et vill earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et vill earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia qu vergunt ad Azotum et viculos ejus.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem gypti, et mare magnum terminus ejus.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, hc est Dabir :
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab et Istemo et Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et vill earum.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hc est Hebron, et Sior : civitates novem, et vill earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezral et Jucadam et Zano,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et vill earum.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et vill earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariathbaal, hc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates du, et vill earum.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et vill earum.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Jebusum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusus cum filiis Juda in Jerusalem usque in prsentem diem.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.