Josué 15
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Igitur sors filiorum Jud per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plag.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, qu respicit meridiem.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem gypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridian plag.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea qu respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Bon filii Ruben :
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, qu est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, qu vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusi ad meridiem, hc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aqu Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, qu est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut prceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, qu prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Qu, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Hc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hc est Asor ;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 et Baala et Jim et Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et An et Remon. Omnes civitates viginti novem, et vill earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zano et ngannim et Taphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et vill earum.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et vill earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et vill earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia qu vergunt ad Azotum et viculos ejus.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem gypti, et mare magnum terminus ejus.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, hc est Dabir :
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et vill earum.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hc est Hebron, et Sior : civitates novem, et vill earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezral et Jucadam et Zano,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et vill earum.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et vill earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Cariathbaal, hc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates du, et vill earum.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et vill earum.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Jebusum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusus cum filiis Juda in Jerusalem usque in prsentem diem.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.