Josué 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Igitur sors filiorum Jud per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plag.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, qu respicit meridiem.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem gypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridian plag.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea qu respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Bon filii Ruben :
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, qu est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, qu vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusi ad meridiem, hc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aqu Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, qu est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut prceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, qu prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Qu, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Hc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Cades et Asor et Jethnam,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hc est Asor ;
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sama, et Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 et Baala et Jim et Esem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth et Selim et An et Remon. Omnes civitates viginti novem, et vill earum.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zano et ngannim et Taphua et Enaim,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et vill earum.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Jecthel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et vill earum.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephtha et Esna et Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et vill earum.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Ab Accaron usque ad mare : omnia qu vergunt ad Azotum et viculos ejus.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem gypti, et mare magnum terminus ejus.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, hc est Dabir :
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et vill earum.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Athmatha, et Cariath Arbe, hc est Hebron, et Sior : civitates novem, et vill earum.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezral et Jucadam et Zano,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et vill earum.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et vill earum.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariathbaal, hc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates du, et vill earum.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et vill earum.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Jebusum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusus cum filiis Juda in Jerusalem usque in prsentem diem.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.