Jó 37

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Super hoc expavit cor meum,et emotum est de loco suo.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus,et sonum de ore illius procedentem.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Subter omnes clos ipse considerat,et lumen illius super terminos terr.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Post eum rugiet sonitus ;tonabit voce magnitudinis su :et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,qui facit magna et inscrutabilia ;
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 qui prcipit nivi ut descendat in terram,et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis su ;
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 qui in manu omnium hominum signat,ut noverint singuli opera sua.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Ingredietur bestia latibulum,et in antro suo morabitur.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Ab interioribus egredietur tempestas,et ab Arcturo frigus.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Flante Deo, concrescit gelu,et rursum latissim funduntur aqu.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Frumentum desiderat nubes,et nubes spargunt lumen suum.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Qu lustrant per circuitum,quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,ad omne quod prceperit illis super faciem orbis terrarum :
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 sive in una tribu, sive in terra sua,sive in quocumque loco misericordi sueas jusserit inveniri.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Ausculta hc, Job :sta, et considera mirabilia Dei.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Numquid scis quando prceperit Deus pluviis,ut ostenderent lucem nubium ejus ?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas,et perfectas scientias ?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt,cum perflata fuerit terra austro ?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es clos,qui solidissimi quasi re fusi sunt.
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi :nos quippe involvimur tenebris.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Quis narrabit ei qu loquor ?etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 At nunc non vident lucem :subito ar cogetur in nubes,et ventus transiens fugabit eas.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 Ab aquilone aurum venit,et ad Deum formidolosa laudatio.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 Digne eum invenire non possumus :magnus fortitudine, et judicio, et justitia :et enarrari non potest.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Ideo timebunt eum viri,et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.