Jó 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Addens quoque Eliu, hc locutus est :
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio,et operatorem meum probabo justum.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Deus potentes non abjicit,cum et ipse sit potens :
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 sed non salvat impios,et judicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a justo oculos suos :et reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Et si fuerint in catenis,et vinciantur funibus paupertatis,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum,et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,et annos suos in gloria :
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint,transibunt per gladium,et consumentur in stultitia.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum,et vita eorum inter effeminatos.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,et non habente fundamentum subter se :requies autem mens tu erit plena pinguedine.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Causa tua quasi impii judicata est :causam judiciumque recipies.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :nec multitudo donorum inclinet te.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,et omnes robustos fortitudine.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne protrahas noctem,ut ascendant populi pro eis.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :hanc enim cpisti sequi post miseriam.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,et nullus ei similis in legislatoribus.
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Memento quod ignores opus ejus,de quo cecinerunt viri.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Omnes homines vident eum :unusquisque intuetur procul.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :numerus annorum ejus instimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Qui aufert stillas pluvi,et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 qui de nubibus fluuntqu prtexunt cuncta desuper.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 et fulgurare lumine suo desuper,cardines quoque maris operiet.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Per hc enim judicat populos,et dat escas multis mortalibus.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucem,et prcepit ei ut rursus adveniat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,et ad eam possit ascendere.]
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.