Jó 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Addens quoque Eliu, hc locutus est :
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio,et operatorem meum probabo justum.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Deus potentes non abjicit,cum et ipse sit potens :
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 sed non salvat impios,et judicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a justo oculos suos :et reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Et si fuerint in catenis,et vinciantur funibus paupertatis,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum,et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,et annos suos in gloria :
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint,transibunt per gladium,et consumentur in stultitia.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum,et vita eorum inter effeminatos.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,et non habente fundamentum subter se :requies autem mens tu erit plena pinguedine.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Causa tua quasi impii judicata est :causam judiciumque recipies.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :nec multitudo donorum inclinet te.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,et omnes robustos fortitudine.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ne protrahas noctem,ut ascendant populi pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :hanc enim cpisti sequi post miseriam.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Memento quod ignores opus ejus,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Omnes homines vident eum :unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :numerus annorum ejus instimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Qui aufert stillas pluvi,et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 qui de nubibus fluuntqu prtexunt cuncta desuper.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 et fulgurare lumine suo desuper,cardines quoque maris operiet.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Per hc enim judicat populos,et dat escas multis mortalibus.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucem,et prcepit ei ut rursus adveniat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,et ad eam possit ascendere.]
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.