Jó 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Addens quoque Eliu, hc locutus est :
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio,et operatorem meum probabo justum.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Deus potentes non abjicit,cum et ipse sit potens :
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 sed non salvat impios,et judicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Non auferet a justo oculos suos :et reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Et si fuerint in catenis,et vinciantur funibus paupertatis,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum,et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,et annos suos in gloria :
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 si autem non audierint,transibunt per gladium,et consumentur in stultitia.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Morietur in tempestate anima eorum,et vita eorum inter effeminatos.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,et non habente fundamentum subter se :requies autem mens tu erit plena pinguedine.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Causa tua quasi impii judicata est :causam judiciumque recipies.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :nec multitudo donorum inclinet te.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,et omnes robustos fortitudine.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne protrahas noctem,ut ascendant populi pro eis.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :hanc enim cpisti sequi post miseriam.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Memento quod ignores opus ejus,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Omnes homines vident eum :unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :numerus annorum ejus instimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Qui aufert stillas pluvi,et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 qui de nubibus fluuntqu prtexunt cuncta desuper.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 et fulgurare lumine suo desuper,cardines quoque maris operiet.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Per hc enim judicat populos,et dat escas multis mortalibus.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucem,et prcepit ei ut rursus adveniat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,et ad eam possit ascendere.]
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.