Jó 36
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 Addens quoque Eliu, hc locutus est :
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio,et operatorem meum probabo justum.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Deus potentes non abjicit,cum et ipse sit potens :
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 sed non salvat impios,et judicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a justo oculos suos :et reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si fuerint in catenis,et vinciantur funibus paupertatis,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum,et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,et annos suos in gloria :
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint,transibunt per gladium,et consumentur in stultitia.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum,et vita eorum inter effeminatos.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,et non habente fundamentum subter se :requies autem mens tu erit plena pinguedine.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Causa tua quasi impii judicata est :causam judiciumque recipies.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :nec multitudo donorum inclinet te.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,et omnes robustos fortitudine.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne protrahas noctem,ut ascendant populi pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :hanc enim cpisti sequi post miseriam.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Memento quod ignores opus ejus,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Omnes homines vident eum :unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :numerus annorum ejus instimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Qui aufert stillas pluvi,et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 qui de nubibus fluuntqu prtexunt cuncta desuper.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 et fulgurare lumine suo desuper,cardines quoque maris operiet.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Per hc enim judicat populos,et dat escas multis mortalibus.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucem,et prcepit ei ut rursus adveniat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,et ad eam possit ascendere.]
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.