Jó 36
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 Addens quoque Eliu, hc locutus est :
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio,et operatorem meum probabo justum.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Deus potentes non abjicit,cum et ipse sit potens :
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 sed non salvat impios,et judicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a justo oculos suos :et reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si fuerint in catenis,et vinciantur funibus paupertatis,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorum,et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,et annos suos in gloria :
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 si autem non audierint,transibunt per gladium,et consumentur in stultitia.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum,et vita eorum inter effeminatos.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,et non habente fundamentum subter se :requies autem mens tu erit plena pinguedine.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Causa tua quasi impii judicata est :causam judiciumque recipies.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :nec multitudo donorum inclinet te.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,et omnes robustos fortitudine.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Ne protrahas noctem,ut ascendant populi pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :hanc enim cpisti sequi post miseriam.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Memento quod ignores opus ejus,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Omnes homines vident eum :unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :numerus annorum ejus instimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Qui aufert stillas pluvi,et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 qui de nubibus fluuntqu prtexunt cuncta desuper.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 et fulgurare lumine suo desuper,cardines quoque maris operiet.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Per hc enim judicat populos,et dat escas multis mortalibus.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucem,et prcepit ei ut rursus adveniat.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,et ad eam possit ascendere.]
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.