Jó 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :qui autem noverunt eum,ignorant dies illius.
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Alii terminos transtulerunt ;diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Asinum pupillorum abegerunt,et abstulerunt pro pignore bovem vidu.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Subverterunt pauperum viam,et oppresserunt pariter mansuetos terr.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :vigilantes ad prdam, prparant panem liberis.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Agrum non suum demetunt,et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,quibus non est operimentum in frigore :
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 quos imbres montium rigant,et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Vim fecerunt deprdantes pupillos,et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,et esurientibus tulerunt spicas.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,et anima vulneratorum clamavit :et Deus inultum abire non patitur.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :nescierunt vias ejus,nec reversi sunt per semitas ejus.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Mane primo consurgit homicida ;interficit egenum et pauperem :per noctem vero erit quasi fur.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Perfodit in tenebris domos,sicut in die condixerant sibi,et ignoraverunt lucem.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Levis est super faciem aqu :maledicta sit pars ejus in terra,nec ambulet per viam vinearum.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,et usque ad inferos peccatum illius.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Pavit enim sterilem qu non parit,et vidu bene non fecit.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,et cum steterit, non credet vit su.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Dedit ei Deus locum pnitenti,et ille abutitur eo in superbiam :oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,et ponere ante Deum verba mea ?]
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.