Jó 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :qui autem noverunt eum,ignorant dies illius.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Alii terminos transtulerunt ;diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt,et abstulerunt pro pignore bovem vidu.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Subverterunt pauperum viam,et oppresserunt pariter mansuetos terr.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :vigilantes ad prdam, prparant panem liberis.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt,et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,quibus non est operimentum in frigore :
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 quos imbres montium rigant,et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt deprdantes pupillos,et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,et esurientibus tulerunt spicas.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,et anima vulneratorum clamavit :et Deus inultum abire non patitur.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :nescierunt vias ejus,nec reversi sunt per semitas ejus.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida ;interficit egenum et pauperem :per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos,sicut in die condixerant sibi,et ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 Levis est super faciem aqu :maledicta sit pars ejus in terra,nec ambulet per viam vinearum.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,et usque ad inferos peccatum illius.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 Pavit enim sterilem qu non parit,et vidu bene non fecit.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,et cum steterit, non credet vit su.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Dedit ei Deus locum pnitenti,et ille abutitur eo in superbiam :oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,et sicut summitates spicarum conterentur.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,et ponere ante Deum verba mea ?]
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.