Jó 24

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :qui autem noverunt eum,ignorant dies illius.
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Alii terminos transtulerunt ;diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt,et abstulerunt pro pignore bovem vidu.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam,et oppresserunt pariter mansuetos terr.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :vigilantes ad prdam, prparant panem liberis.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt,et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,quibus non est operimentum in frigore :
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 quos imbres montium rigant,et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Vim fecerunt deprdantes pupillos,et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,et esurientibus tulerunt spicas.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,et anima vulneratorum clamavit :et Deus inultum abire non patitur.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :nescierunt vias ejus,nec reversi sunt per semitas ejus.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida ;interficit egenum et pauperem :per noctem vero erit quasi fur.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos,sicut in die condixerant sibi,et ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Levis est super faciem aqu :maledicta sit pars ejus in terra,nec ambulet per viam vinearum.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,et usque ad inferos peccatum illius.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Pavit enim sterilem qu non parit,et vidu bene non fecit.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,et cum steterit, non credet vit su.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Dedit ei Deus locum pnitenti,et ille abutitur eo in superbiam :oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,et sicut summitates spicarum conterentur.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,et ponere ante Deum verba mea ?]
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.