Jó 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :qui autem noverunt eum,ignorant dies illius.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Alii terminos transtulerunt ;diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt,et abstulerunt pro pignore bovem vidu.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam,et oppresserunt pariter mansuetos terr.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :vigilantes ad prdam, prparant panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt,et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,quibus non est operimentum in frigore :
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 quos imbres montium rigant,et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt deprdantes pupillos,et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,et esurientibus tulerunt spicas.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,et anima vulneratorum clamavit :et Deus inultum abire non patitur.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :nescierunt vias ejus,nec reversi sunt per semitas ejus.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida ;interficit egenum et pauperem :per noctem vero erit quasi fur.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos,sicut in die condixerant sibi,et ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Levis est super faciem aqu :maledicta sit pars ejus in terra,nec ambulet per viam vinearum.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,et usque ad inferos peccatum illius.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Pavit enim sterilem qu non parit,et vidu bene non fecit.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,et cum steterit, non credet vit su.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Dedit ei Deus locum pnitenti,et ille abutitur eo in superbiam :oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,et ponere ante Deum verba mea ?]
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.