Jó 24
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 [Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :qui autem noverunt eum,ignorant dies illius.
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Alii terminos transtulerunt ;diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt,et abstulerunt pro pignore bovem vidu.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam,et oppresserunt pariter mansuetos terr.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :vigilantes ad prdam, prparant panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt,et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,quibus non est operimentum in frigore :
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 quos imbres montium rigant,et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt deprdantes pupillos,et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu,et esurientibus tulerunt spicas.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt,qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere,et anima vulneratorum clamavit :et Deus inultum abire non patitur.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :nescierunt vias ejus,nec reversi sunt per semitas ejus.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida ;interficit egenum et pauperem :per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem,dicens : Non me videbit oculus :et operiet vultum suum.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Perfodit in tenebris domos,sicut in die condixerant sibi,et ignoraverunt lucem.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Levis est super faciem aqu :maledicta sit pars ejus in terra,nec ambulet per viam vinearum.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,et usque ad inferos peccatum illius.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Pavit enim sterilem qu non parit,et vidu bene non fecit.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Detraxit fortes in fortitudine sua,et cum steterit, non credet vit su.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dedit ei Deus locum pnitenti,et ille abutitur eo in superbiam :oculi autem ejus sunt in viis illius.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,et ponere ante Deum verba mea ?]
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.