Jó 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Respondens autem Job, ait :
1 Então Jó respondeu:
2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,et manus plag me aggravata est super gemitum meum.
2 “Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,et veniam usque ad solium ejus ?
3 Quem dera eu soubesse onde encontrá-lo! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ponam coram eo judicium,et os meum replebo increpationibus :
4 Exporia diante dele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba qu mihi respondeat,et intelligam quid loquatur mihi.
5 Saberia com que palavras ele me responderia e entenderia o que ele fosse me dizer.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,nec magnitudinis su mole me premat.
6 Será que ele discutiria comigo, segundo a grandeza do seu poder? Não! Ele me atenderia.
7 Proponat quitatem contra me,et perveniat ad victoriam judicium meum.
7 Ali, o homem reto apresentaria a sua causa diante dele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.”
8 Si ad orientem iero, non apparet ;si ad occidentem, non intelligam eum.
8 “Se me adianto, Deus não está ali; se volto para trás, não o percebo.
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ;si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Se ele age à minha esquerda, não o vejo; se ele se esconde à minha direita, não o enxergo.
10 Ipse vero scit viam meam,et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, eu sairia como o ouro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus :viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi,et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
12 Do mandamento dos seus lábios nunca me afastei; escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.”
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
13 “Mas, se Deus resolveu alguma coisa, quem o pode convencer a mudar de ideia? O que ele quer, isso fará.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,et alia multa similia prsto sunt ei.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem planejado.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,et considerans eum, timore sollicitor.
15 Por isso, fico apavorado na sua presença; e, quando penso nisso, tenho medo dele.
16 Deus mollivit cor meum,et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus é quem fez o meu coração esmorecer; o Todo-Poderoso me encheu de pavor.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,nec faciem meam operuit caligo.]
17 Porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.