Jó 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Job, ait :
1 Respondeu, porém, Jó:
2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,et manus plag me aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,et veniam usque ad solium ejus ?
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Ponam coram eo judicium,et os meum replebo increpationibus :
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba qu mihi respondeat,et intelligam quid loquatur mihi.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,nec magnitudinis su mole me premat.
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 Proponat quitatem contra me,et perveniat ad victoriam judicium meum.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Si ad orientem iero, non apparet ;si ad occidentem, non intelligam eum.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ;si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Ipse vero scit viam meam,et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus :viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi,et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,et alia multa similia prsto sunt ei.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,et considerans eum, timore sollicitor.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Deus mollivit cor meum,et Omnipotens conturbavit me.
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,nec faciem meam operuit caligo.]
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.