Jó 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Respondens autem Job, ait :
1 Então Jó respondeu e disse:
2 [Nunc quoque in amaritudine est sermo meus,et manus plag me aggravata est super gemitum meum.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum,et veniam usque ad solium ejus ?
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Ponam coram eo judicium,et os meum replebo increpationibus :
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba qu mihi respondeat,et intelligam quid loquatur mihi.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum,nec magnitudinis su mole me premat.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Proponat quitatem contra me,et perveniat ad victoriam judicium meum.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Si ad orientem iero, non apparet ;si ad occidentem, non intelligam eum.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ;si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Ipse vero scit viam meam,et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus :viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi,et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus :et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam,et alia multa similia prsto sunt ei.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum,et considerans eum, timore sollicitor.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Deus mollivit cor meum,et Omnipotens conturbavit me.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Non enim perii propter imminentes tenebras,nec faciem meam operuit caligo.]
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.