Jó 20
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 [Idcirco cogitationes me vari succedunt sibi,et mens in diversa rapitur.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Doctrinam qua me arguis audiam,et spiritus intelligenti me respondebit mihi.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Hoc scio a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 quod laus impiorum brevis sit,et gaudium hypocrit ad instar puncti.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Si ascenderit usque ad clum superbia ejus,et caput ejus nubes tetigerit,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur,et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Velut somnium avolans non invenietur :transiet sicut visio nocturna.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus qui eum viderat non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Filii ejus atterentur egestate,et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescenti ejus,et cum eo in pulvere dormient.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud,et celabit in gutture suo.
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Panis ejus in utero illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Divitias quas devoravit evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Caput aspidum suget,et occidet eum lingua viper.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis,torrentes mellis et butyri.)
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Luet qu fecit omnia, nec tamen consumetur :juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes :domum rapuit, et non dificavit eam.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Nec est satiatus venter ejus :et cum habuerit qu concupierat, possidere non poterit.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Non remansit de cibo ejus,et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :stuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Utinam impleatur venter ejus,ut emittat in eum iram furoris sui,et pluat super illum bellum suum.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Fugiet arma ferrea,et irruet in arcum reum.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua,et fulgurans in amaritudine sua :vadent et venient super eum horribiles.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Omnes tenebr abscondit sunt in occultis ejus ;devorabit eum ignis qui non succenditur :affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Revelabunt cli iniquitatem ejus,et terra consurget adversus eum.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius :detrahetur in die furoris Dei.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Hc est pars hominis impii a Deo,et hreditas verborum ejus a Domino.]
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.