Jó 20

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 [Idcirco cogitationes me vari succedunt sibi,et mens in diversa rapitur.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Doctrinam qua me arguis audiam,et spiritus intelligenti me respondebit mihi.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Hoc scio a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 quod laus impiorum brevis sit,et gaudium hypocrit ad instar puncti.
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Si ascenderit usque ad clum superbia ejus,et caput ejus nubes tetigerit,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur,et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Velut somnium avolans non invenietur :transiet sicut visio nocturna.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Oculus qui eum viderat non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Filii ejus atterentur egestate,et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescenti ejus,et cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud,et celabit in gutture suo.
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Panis ejus in utero illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Divitias quas devoravit evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Caput aspidum suget,et occidet eum lingua viper.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis,torrentes mellis et butyri.)
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Luet qu fecit omnia, nec tamen consumetur :juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes :domum rapuit, et non dificavit eam.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Nec est satiatus venter ejus :et cum habuerit qu concupierat, possidere non poterit.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Non remansit de cibo ejus,et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :stuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter ejus,ut emittat in eum iram furoris sui,et pluat super illum bellum suum.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Fugiet arma ferrea,et irruet in arcum reum.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua,et fulgurans in amaritudine sua :vadent et venient super eum horribiles.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Omnes tenebr abscondit sunt in occultis ejus ;devorabit eum ignis qui non succenditur :affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Revelabunt cli iniquitatem ejus,et terra consurget adversus eum.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Apertum erit germen domus illius :detrahetur in die furoris Dei.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Hc est pars hominis impii a Deo,et hreditas verborum ejus a Domino.]
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.