Jó 20
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 [Idcirco cogitationes me vari succedunt sibi,et mens in diversa rapitur.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Doctrinam qua me arguis audiam,et spiritus intelligenti me respondebit mihi.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Hoc scio a principio,ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 quod laus impiorum brevis sit,et gaudium hypocrit ad instar puncti.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Si ascenderit usque ad clum superbia ejus,et caput ejus nubes tetigerit,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 quasi sterquilinium in fine perdetur,et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Velut somnium avolans non invenietur :transiet sicut visio nocturna.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus qui eum viderat non videbit,neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Filii ejus atterentur egestate,et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescenti ejus,et cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,abscondet illud sub lingua sua.
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Parcet illi, et non derelinquet illud,et celabit in gutture suo.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Panis ejus in utero illiusvertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Divitias quas devoravit evomet,et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Caput aspidum suget,et occidet eum lingua viper.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis,torrentes mellis et butyri.)
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Luet qu fecit omnia, nec tamen consumetur :juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes :domum rapuit, et non dificavit eam.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Nec est satiatus venter ejus :et cum habuerit qu concupierat, possidere non poterit.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Non remansit de cibo ejus,et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :stuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter ejus,ut emittat in eum iram furoris sui,et pluat super illum bellum suum.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Fugiet arma ferrea,et irruet in arcum reum.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua,et fulgurans in amaritudine sua :vadent et venient super eum horribiles.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Omnes tenebr abscondit sunt in occultis ejus ;devorabit eum ignis qui non succenditur :affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Revelabunt cli iniquitatem ejus,et terra consurget adversus eum.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius :detrahetur in die furoris Dei.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Hc est pars hominis impii a Deo,et hreditas verborum ejus a Domino.]
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.