Jó 14

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,repletur multis miseriis.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,et adducere eum tecum in judicium ?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?nonne tu qui solus es ?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Breves dies hominis sunt :numerus mensium ejus apud te est :constituisti terminos ejus, qui prteriri non poterunt.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Lignum habet spem :si prcisum fuerit, rursum virescit,et rami ejus pullulant.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Si senuerit in terra radix ejus,et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ad odorem aqu germinabit,et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,atque consumptus, ubi, quso, est ?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Quomodo si recedant aqu de mari,et fluvius vacuefactus arescat :
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget :donec atteratur clum, non evigilabit,nec consurget de somno suo.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,et abscondas me donec pertranseat furor tuus,et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?cunctis diebus quibus nunc milito, expectodonec veniat immutatio mea.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :operi manuum tuarum porriges dexteram.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :sed parce peccatis meis.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,sed curasti iniquitatem meam.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Mons cadens defluit,et saxum transfertur de loco suo :
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 lapides excavant aqu,et alluvione paulatim terra consumitur :et hominem ergo similiter perdes.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :immutabis faciem ejus, et emittes eum.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus,sive ignobiles, non intelliget.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,et anima illius super semetipso lugebit.]
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.