Jó 14

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,repletur multis miseriis.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,et adducere eum tecum in judicium ?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?nonne tu qui solus es ?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Breves dies hominis sunt :numerus mensium ejus apud te est :constituisti terminos ejus, qui prteriri non poterunt.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Lignum habet spem :si prcisum fuerit, rursum virescit,et rami ejus pullulant.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Si senuerit in terra radix ejus,et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 ad odorem aqu germinabit,et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,atque consumptus, ubi, quso, est ?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Quomodo si recedant aqu de mari,et fluvius vacuefactus arescat :
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget :donec atteratur clum, non evigilabit,nec consurget de somno suo.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,et abscondas me donec pertranseat furor tuus,et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?cunctis diebus quibus nunc milito, expectodonec veniat immutatio mea.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :operi manuum tuarum porriges dexteram.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :sed parce peccatis meis.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,sed curasti iniquitatem meam.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Mons cadens defluit,et saxum transfertur de loco suo :
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 lapides excavant aqu,et alluvione paulatim terra consumitur :et hominem ergo similiter perdes.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :immutabis faciem ejus, et emittes eum.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus,sive ignobiles, non intelliget.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,et anima illius super semetipso lugebit.]
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.