Jó 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Ecce omnia hc vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :nec inferior vestri sum.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,et disputare cum Deo cupio :
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,et cultores perversorum dogmatum.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Atque utinam taceretis,ut putaremini esse sapientes.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Audite ergo correptionem meam,et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,ut pro illo loquamini dolos ?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 numquid faciem ejus accipitis,et pro Deo judicare nitimini ?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Ipse vos arguet,quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,et terror ejus irruet super vos.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,et redigentur in lutum cervices vestr.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquarquodcumque mihi mens suggesserit.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,et animam meam porto in manibus meis ?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Et ipse erit salvator meus :non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Audite sermonem meum,et nigmata percipite auribus vestris.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Si fuero judicatus,scio quod justus inveniar.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Quis est qui judicetur mecum ?veniat : quare tacens consumor ?
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar :
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis,et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,et stipulam siccam persequeris :
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 scribis enim contra me amaritudines,et consumere me vis peccatis adolescenti me.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meum,et observasti omnes semitas meas,et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 qui quasi putredo consumendus sum,et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.