Jó 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Ecce omnia hc vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :nec inferior vestri sum.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,et disputare cum Deo cupio :
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,et cultores perversorum dogmatum.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut putaremini esse sapientes.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Audite ergo correptionem meam,et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,ut pro illo loquamini dolos ?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 numquid faciem ejus accipitis,et pro Deo judicare nitimini ?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Ipse vos arguet,quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,et terror ejus irruet super vos.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,et redigentur in lutum cervices vestr.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquarquodcumque mihi mens suggesserit.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,et animam meam porto in manibus meis ?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus :non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Audite sermonem meum,et nigmata percipite auribus vestris.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Si fuero judicatus,scio quod justus inveniar.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Quis est qui judicetur mecum ?veniat : quare tacens consumor ?
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar :
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis,et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,et stipulam siccam persequeris :
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 scribis enim contra me amaritudines,et consumere me vis peccatis adolescenti me.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Posuisti in nervo pedem meum,et observasti omnes semitas meas,et vestigia pedum meorum considerasti :
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum,et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.