Jó 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Ecce omnia hc vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :nec inferior vestri sum.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,et disputare cum Deo cupio :
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,et cultores perversorum dogmatum.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Atque utinam taceretis,ut putaremini esse sapientes.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meam,et judicium labiorum meorum attendite.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,ut pro illo loquamini dolos ?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 numquid faciem ejus accipitis,et pro Deo judicare nitimini ?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Ipse vos arguet,quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,et terror ejus irruet super vos.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,et redigentur in lutum cervices vestr.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquarquodcumque mihi mens suggesserit.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,et animam meam porto in manibus meis ?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus :non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Audite sermonem meum,et nigmata percipite auribus vestris.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Si fuero judicatus,scio quod justus inveniar.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Quis est qui judicetur mecum ?veniat : quare tacens consumor ?
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar :
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis,et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,et stipulam siccam persequeris :
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 scribis enim contra me amaritudines,et consumere me vis peccatis adolescenti me.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meum,et observasti omnes semitas meas,et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 qui quasi putredo consumendus sum,et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.